Кружева и ленты - Страница 19


К оглавлению

19

Дворецкий проводил Клейтона в гостиную и сообщил, что мисс Элизабет скоро выйдет. Поздравительная открытка, казалось, делалась все более тяжелой. Он попытался представить Элизабет в качестве своей жены, но все, что нарисовало его воображение – это ее лицо в тот день, когда он подарил ей маргаритки. Он вспомнил, как много раз пытался рассказать Элизабет о своей жизни, своей работе, и в памяти всплыли ее изящные вздрагивания, которые он приписывал ее необыкновенной женской чуткости. Ему наконец-то стало понятно, что для нее были важны разговоры лишь о ней самой.

Элизабет появилась в гостиной и закрыла за собой дверь. Куда-то исчезли ее прекрасная улыбка и манящий свет глаз. Сегодня эти глаза выглядели усталыми и потускневшими, а в улыбке не было очарования.

– Клейтон, нам надо поговорить, – начала она.

Вздохнув, Клейтон согласился.

– Элизабет, если это все о том вечере, то…

– Да, и еще кое о чем, – оборвала она его сердитым голосом. – Мы вынуждены были уйти с вечера у Моррисов. Ты должен понимать, что этот прием был важнее очередного посещения больных.

– Элизабет, семья Бойлей тяжело заболела. Я не мог оставить их страдать всю ночь, – возражал Клейтон.

– Но зато ты постоянно заставляешь страдать меня, – продолжала Элизабет.

Клейтон был вне себя от возмущения. Обед для нее был важнее жизни ребенка.

– Ты же знаешь об эпидемии холеры. Помогать людям – мой долг. Маленькая Меган… – продолжал он.

– Клейтон, я боюсь, что мне придется сказать следующее: мы вряд ли будем вместе. Ты слишком занят своей работой, и все только и твердят об этом. Короче говоря, ты становишься занудой. Все, о чем ты можешь и способен рассуждать – это больница, больные и Виктория. – Она посмотрела на открытку в его руке и усмехнулась: – Сохрани это, Клейтон, или верни назад мисс Викершем. Я уверена, что она будет в восторге.

Затем Элизабет быстро вышла из комнаты. Пораженный Клейтон стоял и смотрел на поздравительную карточку. Когда он выходил, то заметил еще две открытки, сделанные Викершем, на серебряном подносе. Он не мог спутать ни с чем ее красивый почерк, ее печать с ирисами. Клейтон горько усмехнулся, так как ситуация стала предельно ясной.

Элизабет никогда не любила его. Она хотела получить его так, как капризный ребенок хочет получить новую игрушку. По положению в обществе он подходил ей, однако, не встретив привычного постоянного восхищения собой с его стороны, Элизабет вспомнила о запасных претендентах. Хотя Клейтон был отвергнут, он чувствовал огромное облегчение. Он был свободен, свободен делать то, что захочет, свободен любить и быть по-настоящему любимым. Когда он снова посмотрел на стихи и перечитал их, то наконец-то понял смысл, заключенный в них. Они были посвящены только ему одному. Эта божественная женщина, единственная во всем мире, которую он любил, любила его. Как же он был слеп раньше. Она знала об Элизабет все, в том числе и о других поздравлениях к дню Святого Валентина, но ничего не сказала ему, боясь причинить боль. Он чувствовал себя заново вернувшимся к жизни.

* * *

– А рассказывала ли я вам о том, как Джонатан подарил мне цветы? Это было чудесно. Я хорошо это помню.

– Эстер, – перебила Эмма. – Меньше всего Виктория хочет слышать о твоих романах. Ты понимаешь?

Эстер выглядела уязвленной, и Виктории пришлось улыбнуться ей.

– Я так не думаю. Сегодня самый подходящий день для воспоминаний. Расскажите, тетя Эстер.

Старая женщина просияла и, бросив Эмме: “Я же говорила”, – начала рассказывать о человеке, образ которого она пронесла через всю свою жизнь.

Вдруг в дверь постучали, и Эстер поднялась, чтобы открыть. Виктория была так погружена в работу, что не сразу заметила, как в помещение вошел мужчина и, сняв пальто, отдал его Эстер. Но когда она подняла глаза, то остолбенела: в комнату входил Клейтон Джирард.

– Виктория, – произнес он.

Она в изумлении уставилась на него, отказываясь верить своим глазам. Обе тетушки переглянулись и, как сговорившись, направились в кухню.

– Это так любезно с вашей стороны, мистер Джирард. Мы принесем чай и пирожные, если вы не возражаете.

Клейтон улыбнулся, заметив, что обе женщины спешат удалиться из комнаты, оставляя их наедине. Виктория поднялась, у нее бешено колотилось сердце, руки не находили себе места:

– Клейтон? Ты уже помолвлен? Понравилась ли поздравительная открытка Элизабет? – спросила она.

Он так радостно улыбнулся, что улыбка появилась и на лице Виктории, хотя она еще не пришла в себя полностью.

Клейтон взял ее за руку и повел к кушетке. Всего лишь несколько дней назад они были так счастливы вместе, занимаясь любовью. Еще больше она изумилась, когда он достал хорошо знакомый конверт и протянул ей.

– Открой.

Она так удивленно смотрела на него, что ему самому пришлось распечатать его. Наконец что-то начало проясняться, и безумная радость стала охватывать Викторию, слезы потекли по ее щекам. Этого не могло быть, такое случается не с ней, в это нельзя поверить!

– Прочитай, – сказал он нежно, наблюдая, как она открыла поздравление, обращаясь с ним так, будто это была величайшая драгоценность.

Это были стихи, любовное письмо, написанное им самим. Она читала и уже не пыталась сдержать слез. Чувства переполняли ее, она повернулась к Клейтону и прижалась к его груди, а он бережно обнимал ее, шепча ласковые слова.

– Я знаю, что мое письмо не так искусно, как твои, но я попытался написать его сам. Я люблю тебя, Виктория, и я хочу, чтобы ты всегда была в моей жизни. Выходи за меня замуж.

19